Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Hoa Nghiêm Kinh Hợp Luận [華嚴經合論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 95 »»
Tải file RTF (7.256 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X04n0223_p0636a02║
X04n0223_p0636a03║
X04n0223_p0636a04║
X04n0223_p0636a05║ 大方廣佛新華嚴經合論卷第九十五
X04n0223_p0636a06║ 唐于闐國三藏沙門實叉難陀譯經
X04n0223_p0636a07║ 唐太原方山長者李通玄造論
X04n0223_p0636a08║ 唐福州開元 寺沙門志寧釐經合論
X04n0223_p0636a09║ 入 法界品第三十九之 八
X04n0223_p0636a10║ 【論】第一 正入 當位 法門中從爾時善財已下至我
X04n0223_p0636a11║ 唯知此一 解脫門於此段中約分為十三門一 念
X04n0223_p0636a12║ 善知識教思惟勝進二 漸漸南行至海潮處三見
X04n0223_p0636a13║ 普莊嚴園林莊嚴眾寶四入 其園中周徧推求五
X04n0223_p0636a14║ 見優 婆夷往詣其所六 致敬禮拜正申所求七休
X04n0223_p0636a15║ 捨優 婆夷為說自己所行之 法八 善財白言聖者
X04n0223_p0636a16║ 發無上菩提心其已久 如九善財童子言聖者久
X04n0223_p0636a17║ 如當得成無上菩提十休捨優 婆夷正答成佛久
X04n0223_p0636a18║ 近因緣十一 善財請說解脫法門如何 名目十二
X04n0223_p0636a19║ 休捨優 婆夷正答其名名離憂安隱幢十三我唯
X04n0223_p0636a20║ 知此一 解脫門已下推德昇進如園林眾寶及宮
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 120 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.256 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.216.229.154 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập